Оригинал взят у в PS-16. КИНО И КНИГИ
Закончу про «Холодное Лето». Это именно вестерн, причём снимавшийся с пафосом 80-90-х, когда достижения Голливуда неимоверно переоценивались. Фильм снимали с прицелом на запредельный кассовый успех, который до этого сопровождал аналогичные кальки: вестерны же – «Неуловимые мстители» и «Свой среди чужих», а также фильм-катастрофу «Экипаж» и фильм про каратэ «Пираты 20 века».
С точки зрения стандартного неореализма, господствовавшего в советском кинематографе, суперменство «Лузги» было сказочной условностью, причём режиссёр, севший в чужие сани, застрял на полдороге, так что получилось ни туда, ни сюда. Для вестерна слишком занудливо и многозначительно, а для психологической драмы - ситуационно неправдоподобно.
Вероятно, чтобы исправить положение, надо было воспроизвести каноны вестерна полностью – с хепи-эндом, бОльшим экшеном и чёрным юмором.
Вероятно, негативное отношение к властям надо было оставить, уголовников сделать более глупыми и трусливыми (и более многочисленными, чтобы дольше и эффектнее отстреливать). Девушку следовало бы вовремя спасти, а потом сделать невестой главного героя. Умерший напарник должен был бы получить посмертное воздаяние – светлую память и награду. И если совсем оставаться в перестроечных рамках, то герой с девушкой должны были бы взять кассу – какой-то чемодан с награбленным, и уйти через финскую границу. Подобный сюжет, кстати, есть в другом фильме того времени, тоже со всячинкой, но чуть менее противном - «Дорога в рай».
В этом случае речь бы шла о деморализации государственной, но всё же не личной. То есть: СССР плохой-слабый, а ты, зритель, хороший и сильный. Борись и тебе повезет.
Но и в этом случае фильм был бы конечно предательским. Потому что здесь люди предали бы культуру неореализма, причём вообще в наглую, без политеса. А неореализм при всех его недостатках был конгениален культуре реализма русского.
«Том Сойер».
Следует отличать две совсем разные книги Марка Твена: «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна». Несмотря на сквозных персонажей, они написаны в разное время, для разной аудитории и разным языком. «Сойер» скучная книжка про американского мальчика из среднего класса. Написана она «не пришей кобыле хвост». Для американского читателя там есть некоторое ностальжи, но для европейцев это скучная иностранщина.
Именно по этой же причине европейцам интересен «Гекльберри Финн», где сочно описывается американский быт. Совершенно невозможно представить нормального ребёнка, который бы в здравом уме ДОБРОВОЛЬНО стал читать «Тома Сойера». «Гека» подросток бы прочитал с удовольствием, но, увы, из-за желудочно-кишечного американского юмора.
Хочу сравнить всего один эпизод «Гека» с классикой российской юмористики. В «Геке» два жулика устраивают в провинциальной дыре ложные гастроли порнотеатра, собирают с мужиков деньги и спасаются бегством. Написано сочно, к тому же для русских есть красочная экранизация с бесподобным Евгением Леоновым. Но сравните этот эпизод с «междупланетным шахматным конгрессом» в «12 стульях». У Ильфа и Петрова получилось НА ПОРЯДОК умнее и смешнее, причём написано всё именно в американском стиле.
Надо сказать, что экранизация «Гека» («Совсем пропащий», 1973) отличается редким для советского кинематографа свойством – безукоризненным кастингом иностранных типажей. Человек, этим занимавшийся, уловил самую суть американцев (конечно не без помощи, в общем, талантливого и ехидного Марка Твена). В своей толще это глупые полунемцы с элементами этнической и сектантской дегенерации, а в своей социально-активной части – наглые «фармазоны», косящие под высокопоставленных англичан и французов.
Барак Хусейнович, удался же! 1973 год! За кастинг зачот.
(Советую посмотреть типажи фильма: /www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/6607/foto/i1/ Просто невероятная по точности работа – и в условиях полузакрытого общества! Ну, где вот такое чудо откопали в СССР 1973 года? Кстати, типичный расовый амер конца 21 века: в 2100 там таких будет 200 млн., надеюсь, уже без атомного оружия.)
«Гек» вещица читабельная, но только как грубоватая социально-этническая сатира для взрослых.
Ну а «Приключения Тома Сойера»… Если бы не американская реклама, книгу бы давно забыли, как забыли ещё три повести о Сойере и Геке.
Я вам приведу всего один факт. Точнее задам один вопрос: а сколько там лет главному персонажу? В википедии говорится так: «Мальчишка лет 9-14, чаще называется возраст 12 лет».
Но это же несерьёзно. 9 лет это один детский характер, 12 совсем другой, а 14 это уже юноша. Автор, будучи провинциальным журналистом, поднаторевшим на фельетонах и коротких рассказах, лепил что попало, не занимаясь ни выстраиванием связного сюжета, ни тем более созданием определённого психологического образа своего героя.
В американской культуре существует непререкаемый эталон художественного мастерства, литературного остроумия и житейской мудрости – «Сцена Покраски Забора».
Подобно тому, как обманутые Томом Сойером дети забесплатно и даже со встречным наваром покрасили забор и даже обвели вокруг землю белой чертой, мемориальной чертой обведена сама «Покраска».
Характер и психологический портрет Тома Сойера.
Но это вставной анекдот, где-то услышанный автором и никак не связанный с сюжетной линией. Том простоватый паренёк из приличной семьи, как все мальчишки немного озорной и непослушный. На подобные шахматные ходы он совершенно неспособен. Пожалуй, способен шпанёнок Гек, но только гипотетически. Он с хитринкой, но глуповатый и по- своему честный. «Покраска забора» это маленький рыжий говнюк Мотл, краса и гордость семьи одесского старьёвщика.
Маленький Мотл нигде не работл, Нигде не работл маленький Мотл.
Но ведь, постойте, вроде Том Сойер по задумке автора, хороший парень? Зачем же он обманывает своих товарищей, да ещё так коварно и подло? По-взрослому. Можно, конечно, сказать, что говнюки сами американцы и американская культура тоже говённая. Так и видишь американского адвоката, который закинув ногу на ногу «объясняет забор»:
- А позвольте, кто тут кого обманывает? Каждый получает свое и все довольны. Это и есть бизнес.
Но это логика взрослого человека. Для ребёнка «забор» просто не понятен, он его пролистывает, не понимая до конца в чём там дело. Никогда ребёнок ударный «забор» из повествования не выделит – он выделит другие, на его взгляд действительно примечательные эпизоды – сцену в пещере или побег из дома. Подросток постарше и посмекалистее, «забор» может понять, если поймет, обязательно решит, что Сойер сволочь. Потому что ребят обманывать нельзя.
Поэтому дрянь книга. Американский крашеный забор. Поставьте на один лоток: «Остров сокровищ», Сетона-Томпсона, «Приключения капитана Врунгеля», Азимова, Гаррисона, десятки других интересных книг и «Тома Сойера». Да какой же ребёнок марктвеновскую скучищу выберет? Разве что дурачок.
Или Мотл – в обмен на грин-карту для родителей.
Закончу про «Холодное Лето». Это именно вестерн, причём снимавшийся с пафосом 80-90-х, когда достижения Голливуда неимоверно переоценивались. Фильм снимали с прицелом на запредельный кассовый успех, который до этого сопровождал аналогичные кальки: вестерны же – «Неуловимые мстители» и «Свой среди чужих», а также фильм-катастрофу «Экипаж» и фильм про каратэ «Пираты 20 века».
С точки зрения стандартного неореализма, господствовавшего в советском кинематографе, суперменство «Лузги» было сказочной условностью, причём режиссёр, севший в чужие сани, застрял на полдороге, так что получилось ни туда, ни сюда. Для вестерна слишком занудливо и многозначительно, а для психологической драмы - ситуационно неправдоподобно.
Вероятно, чтобы исправить положение, надо было воспроизвести каноны вестерна полностью – с хепи-эндом, бОльшим экшеном и чёрным юмором.
Вероятно, негативное отношение к властям надо было оставить, уголовников сделать более глупыми и трусливыми (и более многочисленными, чтобы дольше и эффектнее отстреливать). Девушку следовало бы вовремя спасти, а потом сделать невестой главного героя. Умерший напарник должен был бы получить посмертное воздаяние – светлую память и награду. И если совсем оставаться в перестроечных рамках, то герой с девушкой должны были бы взять кассу – какой-то чемодан с награбленным, и уйти через финскую границу. Подобный сюжет, кстати, есть в другом фильме того времени, тоже со всячинкой, но чуть менее противном - «Дорога в рай».
В этом случае речь бы шла о деморализации государственной, но всё же не личной. То есть: СССР плохой-слабый, а ты, зритель, хороший и сильный. Борись и тебе повезет.
Но и в этом случае фильм был бы конечно предательским. Потому что здесь люди предали бы культуру неореализма, причём вообще в наглую, без политеса. А неореализм при всех его недостатках был конгениален культуре реализма русского.
«Том Сойер».
Следует отличать две совсем разные книги Марка Твена: «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна». Несмотря на сквозных персонажей, они написаны в разное время, для разной аудитории и разным языком. «Сойер» скучная книжка про американского мальчика из среднего класса. Написана она «не пришей кобыле хвост». Для американского читателя там есть некоторое ностальжи, но для европейцев это скучная иностранщина.
Именно по этой же причине европейцам интересен «Гекльберри Финн», где сочно описывается американский быт. Совершенно невозможно представить нормального ребёнка, который бы в здравом уме ДОБРОВОЛЬНО стал читать «Тома Сойера». «Гека» подросток бы прочитал с удовольствием, но, увы, из-за желудочно-кишечного американского юмора.
Хочу сравнить всего один эпизод «Гека» с классикой российской юмористики. В «Геке» два жулика устраивают в провинциальной дыре ложные гастроли порнотеатра, собирают с мужиков деньги и спасаются бегством. Написано сочно, к тому же для русских есть красочная экранизация с бесподобным Евгением Леоновым. Но сравните этот эпизод с «междупланетным шахматным конгрессом» в «12 стульях». У Ильфа и Петрова получилось НА ПОРЯДОК умнее и смешнее, причём написано всё именно в американском стиле.
Надо сказать, что экранизация «Гека» («Совсем пропащий», 1973) отличается редким для советского кинематографа свойством – безукоризненным кастингом иностранных типажей. Человек, этим занимавшийся, уловил самую суть американцев (конечно не без помощи, в общем, талантливого и ехидного Марка Твена). В своей толще это глупые полунемцы с элементами этнической и сектантской дегенерации, а в своей социально-активной части – наглые «фармазоны», косящие под высокопоставленных англичан и французов.
Барак Хусейнович, удался же! 1973 год! За кастинг зачот.
(Советую посмотреть типажи фильма: /www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/6607/foto/i1/ Просто невероятная по точности работа – и в условиях полузакрытого общества! Ну, где вот такое чудо откопали в СССР 1973 года? Кстати, типичный расовый амер конца 21 века: в 2100 там таких будет 200 млн., надеюсь, уже без атомного оружия.)
«Гек» вещица читабельная, но только как грубоватая социально-этническая сатира для взрослых.
Ну а «Приключения Тома Сойера»… Если бы не американская реклама, книгу бы давно забыли, как забыли ещё три повести о Сойере и Геке.
Я вам приведу всего один факт. Точнее задам один вопрос: а сколько там лет главному персонажу? В википедии говорится так: «Мальчишка лет 9-14, чаще называется возраст 12 лет».
Но это же несерьёзно. 9 лет это один детский характер, 12 совсем другой, а 14 это уже юноша. Автор, будучи провинциальным журналистом, поднаторевшим на фельетонах и коротких рассказах, лепил что попало, не занимаясь ни выстраиванием связного сюжета, ни тем более созданием определённого психологического образа своего героя.
В американской культуре существует непререкаемый эталон художественного мастерства, литературного остроумия и житейской мудрости – «Сцена Покраски Забора».
Подобно тому, как обманутые Томом Сойером дети забесплатно и даже со встречным наваром покрасили забор и даже обвели вокруг землю белой чертой, мемориальной чертой обведена сама «Покраска».
Характер и психологический портрет Тома Сойера.
Маленький Мотл нигде не работл, Нигде не работл маленький Мотл.
Но ведь, постойте, вроде Том Сойер по задумке автора, хороший парень? Зачем же он обманывает своих товарищей, да ещё так коварно и подло? По-взрослому. Можно, конечно, сказать, что говнюки сами американцы и американская культура тоже говённая. Так и видишь американского адвоката, который закинув ногу на ногу «объясняет забор»:
- А позвольте, кто тут кого обманывает? Каждый получает свое и все довольны. Это и есть бизнес.
Но это логика взрослого человека. Для ребёнка «забор» просто не понятен, он его пролистывает, не понимая до конца в чём там дело. Никогда ребёнок ударный «забор» из повествования не выделит – он выделит другие, на его взгляд действительно примечательные эпизоды – сцену в пещере или побег из дома. Подросток постарше и посмекалистее, «забор» может понять, если поймет, обязательно решит, что Сойер сволочь. Потому что ребят обманывать нельзя.
Поэтому дрянь книга. Американский крашеный забор. Поставьте на один лоток: «Остров сокровищ», Сетона-Томпсона, «Приключения капитана Врунгеля», Азимова, Гаррисона, десятки других интересных книг и «Тома Сойера». Да какой же ребёнок марктвеновскую скучищу выберет? Разве что дурачок.
Или Мотл – в обмен на грин-карту для родителей.